top of page

האלגוריתם של הלב: כשדיוק טכנולוגי פוגש רגש אנושי

  • תמונת הסופר/ת: אבי יופה
    אבי יופה
  • 3 במאי
  • זמן קריאה 3 דקות

בעידן שבו הבינה המלאכותית משנה את פני המקצוע, בתיה אפשטיין בוחניק, מנכ"לית Q-Lingua, מוכיחה שבתחומי הפארמה והמשפט אין תחליף למגע יד אדם. עם שיטת ה-HI הייחודית, היא מצליחה לגשר בין עולמות השפה, הרגולציה והטכנולוגיה – מבלי לאבד את הסודיות והנשמה בדרך.


בעולם של היום, כשהבינה המלאכותית משתלבת בכל תחום מקצועי, גופים עסקיים רבים עדיין זקוקים לשירות אישי ואנושי, וכאלה שעבורם הדיוק והעמידה ברגולציה בלתי מתפשרת היא חיונית. בחברת שירותי התרגום Q-Lingua (קיו-לינגואה) מספקים בדיוק את המענה הזה: שילוב של מקצועיות, חליפת שירות אישית והמון אנושיות.


"הבינה המלאכותית היא כלי נהדר שמלווה אותנו, ולא להשתמש בו לטובת הלקוחות שלנו זו טעות", אומרת בתיה אפשטיין בוחניק, מנכ"לית ומייסדת קיו-לינגואה. "בעולמות התוכן בהם אנו פועלים צריך לדעת איך להשתמש בבינה המלאכותית כדי לקבל את התוצאות הנכונות, ולדעת בהתאם ללקוח שעומד מולנו האם יהיה נכון עבורו ליישם את הכלי, באיזה כלי לבחור ובאיזו צורה. צריך לזכור שעבור הלקוחות שעובדים איתנו בתחומי הפארמה, המשפט או השיווק הדיוק והחיבור לדי.אן.איי שלהם הוא עניין קריטי. 


חשוב לציין שאנו לא נעזרים בכלי הבינה בצורה פתוחה, אלא בשילוב עם מערכות מידע ובינה פנימיות חכמות שבנינו משך שנים, כך שסודיות המידע נשמרת, ויחד בונים בסיס מונחים מצטבר של הלקוח. אנו קוראים לתהליך – HI – Human Intelligence. שילוב בינה מלאכותית עם ניהול תהליך אנושי, מקצועי ומדויק".


בתיה אפשטיין בוחניק פעילה בעולמות השפה והתרגום עוד מ-2008. היא בעלת תואר ראשון ושQ-Lingua  הוקמה מתוך חזון להעניק שירות לארגונים, לעסקים וגם ללקוחות פרטיים עם צורך בתוכן מאוד מדויק ומותאם לתחום הפעילות הייחודי להם וברמה הגבוהה ביותר, בלוחות זמנים מאתגרים, וכזה שגם יכול להוריד משמעותית את העלויות.


"אנחנו עובדים היום עם חברות ישראליות שפעילות בארץ ובעולם בתחומי הטכנולוגיה, סטארטאפים, פארמה, המשפט, פיננסים, חברות יצרניות וקמעונאיות המעסיקות עובדים זרים, וגם עם חברות בינלאומיות שפועלות בישראל", מפרטת אפשטיין בוחניק.

"בארץ יש מגוון של קהלי יעד: דוברי עברית, אמהרית, רוסית, צרפתית, אנגלית ורוסית. לא מעט חברות רוצות לשווק את המוצרים והשירותים שלהם בארץ וגלובלית, וכאשר הן זקוקות להעברת מסר מדויק – החל מיפנית, הינדי ועד ספרדית והולנדית, אנחנו נכנסים לתמונה".

מהי שיטת העבודה שלכם?

"דרך הפעולה שלנו נשענת על שירות אישי. לכל לקוח צורך שונה והמטרה שלנו היא להבין את תהליך העבודה, לוח הזמנים והדרישות הספציפיות עבורו. אנחנו מאפיינים את התהליך עבור כל לקוח - החל מרשת קמעונאית גדולה שמעסיקה עובדים זרים, תרגום טכני מורכב עבור רכבת ישראל או חברת פארמה, ומקצים מנהל פרויקט אישי וצוות מוגדר".


 

זה אומר שלכל חברה יש אדם שהיא יכולה לפנות אליו בכל שלב?

"כל חברה עובדת מול מנהל פרויקט אישי. אנחנו מקימים אצלנו צוות קבוע שמכיר את הלקוח ועובד איתו לאורך זמן – מנהל פרויקט, מתרגמים מקצועיים קבועים ומומחים נוספים על פי צורך. המטרה שלנו היא להפוך את החיים של הלקוחות שלנו לקלים. אנו עובדים רק עם מתרגמים ותיקים ומקצועיים, שעוברים בדיקות קפדניות. הצוות שלנו כולל עשרות מתרגמים בארץ ומאות בעולם, כשהם צריכים להיות מומחים גם בשפה וגם בידע הספציפי. כמו בעולמות המדיקל לדוגמה, שם הם צריכים לדעת בדיוק איך לתרגם מסמכי מחקר קליני או עלון רפואי, לעומת המונחים המתאימים לעולמות הנדל"ן, המשפט, הפיננסים, תרגום טכני, תרגום שיווקי של אתרים המותאם לקהל היעד, או לוקליזציה של אפליקציה. לכל צורך אנו מתאימים פתרון אישי מדויק – מבחינת הצוות, המומחיות, כלים טכנולוגיים ותהליך מותאם".


כיום קיו-לינגואה מציעה שירותי תרגום לכל השפות, שמבוצעים בידי מומחים בעלי ניסיון עשיר, והתוצר עובר בקרת איכות כפולה  כדי לוודא שהתוצר עומד בתקנים המחמירים ביותר.


לראייה לחברה תו תקן 17100ISO – תו תקן בינלאומי לתחום התרגום – שנותן מענה לחברות שכפופות לרגולציה, וביחוד חברות פארמה ומכשור רפואי הפונות לקבל את שירותיה. "בעולמות הרפואיים בקרת איכות היא לא אפשרות", מבהירה אפשטיין בוחניק. "אם אתה רוצה להעביר מכשור רפואי לאישור משרד הבריאות או לרגולציה של מדינה בעולם, אתה חייב לצרף הוכחות לאיכות התרגום, תעודת ולידציה, קורות חיים של מתרגמים ועוד. אנו מספקים מענה מקצה לקצה בתחום זה, וכן לתחומים כמו תרגום משפטי ופיננסי עבור חברות ציבוריות, או תרגום טכני מורכב. השירות שלנו מבוסס על תהליך מוקפד של בקרת איכות כפולה על כל תרגום, על ידי מומחה מקצועי מתאים, בשילוב כלים טכנולוגיים ייחודיים. כאשר המטרה והמחויבות היא לספק ללקוח את התוצאה המדויקת הדרושה לו".



צרו קשר טלפון 077-3626008

דוא״ל sales@q-lingua.com


 
 
 

תגובות


bottom of page